Урок 3 - Первая встреча

УВОЛЬНЕНИЕ

СОДЕРЖАНИЕ:

Основные фразы
     1. Проблемы со здоровьем
          Глоссарий
     2. Наем нового сотрудника
          Глоссарий



  ОСНОВНЫЕ ФРАЗЫ

ПРЕДЛОЖЕНИЯ И ФРАЗЫ:

Можно с вами побеседовать?

我可以和你谈一谈吗?

Wǒ kěyǐ hé nǐ tán yì tán ma?

Вот мое заявление об увольнении.

这是我的辞职信。

Zhè shì wǒ de cízhí xìn.

Это не имеет отношение к компании.

不是公司的原因。

Búshì gōngsī de yuányīn.

Это касается моих личных вопросов.

是我个人的问题。

Shì wǒ gèrén de wèntí.

Мне бы не хотелось чтобы вы уходили.

我很舍不得你走。

Wǒ hěn shěbude nǐ zǒu.

Мне бы хотелось сменить свою должность.

我想重新选择我的职业。

Wǒ xiǎng chóngxīn xuǎnzé wǒ de zhíyè.

Я не подхожу для этой работы.

不适应这个工作。

Bú shìyīng zhège gōngzuò.

Вам нужно все как следует обдумать.

应该好好考虑一下。

Yīnggāi hǎohǎo kǎolǜ yí xià.

Я малообщительный человек.

不擅长与人打交道。

Bú shàncháng yǔ rén dǎjiāodào.

Желаю процветания вашей компании!

祝公司的生意越来越好!

Zhù gōngsī de shēngyì yuèláiyuè hǎo!




1.ПРОБЛЕМЫ СО ЗДОРОВЬЕМ
身体不适 (Shēn tĭ bú shì)

  SITUATIONAL DIALOGUES

Liú Míng:   Xièzǒng, Wǒ kěyǐ hé nǐ tányìtán ma?
刘明: 谢总,我可以和你谈一谈吗?
Лю Мин:   Г-н Сие, можно с вами переговорить?
Xièzǒng:   Yǒu shénme shì ma? Lái wǒ bàngōngshì tán ba.
谢总: 有什么事吗:来我办公室谈吧。
Г-н Сие:   Что случилось? Заходите в мой кабинет.
Liú Míng:   Xièzǒng jīntiān wǒ lái shì xiǎng cí qù wǒ xiāoshòubù jīnglǐ de zhíwù, zhèshì wǒ de cízhíxìn.
刘明: 谢总,今天我来,是想辞去我销售部经理的植物,这是我的辞职信。
Лю Мин: Г-н Сие, я бы хотел уволиться с должности менеджера по продажам. Вот заявление об увольнении.
  (Г-н Сие берет заявление.)
Xièzǒng:   Yō, wèishénme tūrán yào cízhí? Duì gōngsī yǒu shénme yìjiàn ma?
谢总: 哟,为什么突然要辞职?对公司有什么意见吗?
Г-н Сие:   Почему? По какой причине вы так внезапно увольняетесь? У вас есть какие-то жалобы?
Liú Míng:   Búshì gōngsī de yuányīn, shì wǒ gèrén de wèntí.
刘明: 不是公司的原因,是我个人的问题。
Лю Мин:   Это никак не связанно с работой в компании, это касается моих личных вопросов.
Xièzǒng:   Shì bú shì jiālǐ chū le shénme shìqíng?
谢总: 是不是家里出了什么事情?
Г-н Сие:   У вас что-то случилось в семье?
Liú Míng:   Búshì, shì wǒ shēntǐ de yuányīn. Zuìjìn yí duàn shíjiān, Wǒ gǎnjué yālì fēicháng dà, wǎngshàng jīngcháng shīmián, báitiān shàngbān yě jīngshén huǎnghū, bú yuànyì hé biérén shuōhuà.
刘明: 不是,是我身体的原因。最近一段时间,我感觉压力非常大,晚上经常失眠,白天上班也精神恍惚,不愿意和别人说话。
Лю Мин:   Нет, это связано с моим здоровьем. Последнее время я нахожусь в состоянии стресса и плохо сплю. Днем на работе я также чувствую сильную усталость и сонливость и в связи с этим не очень хочу общаться с окружающими.
Xièzǒng:   Qù yīyuàn jiǎnchá le ma?
谢总: 去医院检查了吗?
Г-н Сие:   Вы проверяли здоровье?
Liú Míng:   Wǒ qián jǐ tiān dào yīyuàn jiǎnchá guò.
刘明: 我前几天检查过。
Лю Мин:   Несколько дней назад я был в больнице.
Xièzǒng:   Yīshēng zěnme shuō?
谢总: 医生怎么说?
Г-н Сие:   Что говорят врачи?
Liú Míng:   Yīshēng shuō wǒ huàn yǒu yánzhòng de yìyùzhèng, jiànyì wǒ xiūxi.
刘明: 医生说我患有严重的抑郁症,建议我休息。
Лю Мин:   Врач сказал, что у меня сильная депрессия и посоветовал больше отдыхать.
Xièzǒng: Nà jiù hǎo hāo xiūxi yí duàn shíjiān ba.
谢总: 那就好好休息一段时间吧。
Г-н Сие:   Ну тогда отдохните как следует.
Liú Míng:   Wǒ zài gōngsī gōngzuò de hěn yúkuài, yě hěn xiǎng jìxù gàn xiàqù. Búguò xiànzài jīngcháng liánxù jǐ tiān shīmián,quèshí méi fǎ jìxù zhèngcháng gōngzuò le.
刘明: 我在公司工作得很愉快,也很想继续干下去。不过现在经常连续几天失眠,确实没法继续正常工作了。
Лю Мин:   Мне очень нравилось работать в компании. Мне бы хотелось продолжать здесь работу. Но с бессонницей мне вряд ли удастся работать нормально.
Xièzǒng: Yào bu zhèyàng, wǒ fàng nǐ liǎngzhōu de jià, nǐ huíjiā hǎo hāo xiūxi yí xià, huò zhe chū qù luyou, rúguǒ juéde méiwèntí le, zài huílai gōngzuò. Gōngsi hai shì hěn xūyào nǐ de wǒ hěn shěbude nǐ zǒu.
谢总: 要不这样,我放你两周的假,你回家好好休息一下,或者出去旅游,如果觉得没问题了,再回来工作。公司还是很需要你的,我很舍不得你走。
Г-н Сие:   А почему бы нам не поступить следующим образом, я дам вам 2 недели отпуска. Вы бы смогли отдохнуть или даже попутешествовать, и приступить к работе когда вам станет лучше. Вы нужны компании и мне не хотелось бы вас отпускать.
Liú Míng:   Fēicháng gǎnxiè nín, dànshì wǒ bùxiǎng yīnwèi wǒ gèrèn de yuányīn yíngxiǎng gōngsī de yèwù jìndù, wǒ hái shì tiáozhěng yí xià ba.
刘明: 非常感谢您,但是我不想因为我个人的原因影响公司的业务进度,我还是调整一下吧。
Лю Мин:   Большое вам спасибо, но мне не хотелось бы, чтобы мои личные вопросы влияли на развитие компании. Я бы хотел сменить работу!
Xièzǒng: Jìrán zhèyàng, wǒ yě bù qiángqiú le, xīwàng yǐhòu wǒmen hái néng yǒu jīhuì hézuò.
谢总: 既然这样,我也不强求了,希望以后我们还能有机会合作。
Г-н Сие:   В таком случае, я не буду заставлять вас остаться, но все же надеюсь в будущем еще поработать с вами.
Скачать диалог в аудио формате! Скачать диалог в аудио формате!


  ГЛОССАРИЙ

1. ой (выражает удивление)
2. 辞职 cízhí уволиться (с работы, со службы), отказаться от должности
3. 恍惚 huǎnghū мутнеет сознание; быть как во сне
4. 严重 yán zhòng серьезный
5. 抑郁症 yì yù zhèng угнетенное состояние, подавленность
6. 连续 lián xù непрерывный, беспрерывный
7. 失眠 shī mián бессонница
8. 舍不得 shě bu de жалко, жаль, не найти в себе силы
9. 强求 qiǎng qiú домогаться, требовать



2. НАЕМ НОВОГО СОТРУДНИКА
跳槽 (Tiào cáo)

  СИТУАТИВНЫЙ ДИАЛОГ

Xièzǒng:   Liú míng zuìjìn gānggang cóng wǒmen gōngsī cízhí, tā zǒu de shíhou tuījiàn nǐ lái jiētì tā de gōngzuò, nǐ yǐqián zài xiāoshòubù gōngzuò guò ma?
谢总: 刘明最近刚刚从我们公司辞职,他走的时候推荐你来接替他的工作,你以前在销售部门工作过吗?
Г-н Сие:   Лю Мин уволился из компании. Он посоветовал вас на его место. У вас есть опыт работы в сфере продаж?
Wángwén:   Wǒ dàxué bìyè yǐhòu dì yī fèn gōngzuò jiùshì zài yì jiā shíyòngyóu gōngsī zuò xiāoshòu, dào xiànzài yǐjīng yǒu bànián le.
王文: 我大学毕业以后第一份工作就是在一家食用油公司作销售,到现在已经有八年了。
Ван Вэнь:   После окончания университета я работал в отделе маркетинга в компании которая производит пищевое масло. Это было 8 лет назад.
Xièzǒng:   Nà nǐ zài xiāoshòu bùmén zuìgāo de zhíwù shì shénme?
谢总: 那你在销售部门最高的职务是什么?
Г-н Сие:   Какой самый высокий пост вы занимали работая в сфере маркетинга?
Wángwén:   Sānniánqián wǒ bèi yijia diànqì gōngsī rènmìng wèi huáběi qū de zhǔguǎn,yìzhí zài zhège zhíwèi gōngzuò dào xiànzài.
王文: 三年前我被一家电器公司任命为华北区的主管,一直在这个职位工作到现在。
Ван Вэнь:   Работая в компании, которая занималась электроникой, три года назад меня назначили супервайзером по продажам в Северной части Китая, я работал там до сегодняшнего дня.
Xièzǒng:   Búcuò a, nà nǐ wèi shénme yào líkāi nà jiā gōngsī ne?
谢总: 不错啊,那你为什么要离开那家公司呢?
Г-н Сие:   Неплохо, а почему вы покинули ту работу?
Wángwén:   Wǒ duì nà jiā gōngsī de fāzhǎn qiánjǐng sàngshī xìnxīn.
王文: 我对那家公司的发展前景丧失信心。
Ван Вэнь:   Я потерял уверенность в будующем той компании.
Xièzǒng:   Yuányīn shì shénme ne?
谢总: 原因是什么呢?
Г-н Сие:   По какой причине?
Wángwén:   Jiādiàn shìchǎng xiànzài jìngzhēng běnlái jiù jīliè, zhǐyǒu búduàn tíshēng chǎnpǐn zhìliàng, cáinéng zài jìngzhēng zhōng bù shībài.
王文: 家电市场现在竞争本来就激烈,只有不断提升产品质量,才能在竞争中不失败。
Ван Вэнь:   Конкуренция на рынке бытовой техники очень сильна. Единственный способ остаться впереди состоит в постоянном повышении качества продукции.
Xièzǒng:   Nǐ shuō de hěn yǒu dàolǐ.
谢总: 你说的很有道理。
Г-н Сие:   Это имеет место быть.
Wángwén:   ěr xiànzài gōngsī guǎnlǐ céng rèzhōngyú tóujī,jiāng dàliàng zījīn tóurù dào bù shúxi de fángdìchǎn hángyè hé gǔshì,jiéguǒ sǔnshī cǎnzhòng. Tóngshí gōngsī chǎnpǐn de zhìliàng què búduàn xiàjiàng. Zhè lìng wǒ duì gōngsī gāocéng hěn shìwàng.
王文: 而现在公司管理层热衷于投机,将大量资金投入到不熟悉的房地产行业和股市,结果损失惨重。同时公司产品的质量却不断下降。这令我对公司高层很失望。
Ван Вэнь:   Но управление компании все-таки больше склоняется к инвестициям в строительство и ценные бумаги, что повлекло за собой огромные потери. Качество продукции стало падать. Я очень разочарован управлением в компании.
Xièzǒng:   ēn, zhè jiù jiào “búwùzhèngyè” a.
谢总: 嗯,这就叫“不务正业”啊。
Г-н Сие:   Да, это обычно называется «Заниматься всем чем угодно, но только не делом».
Wángwén:   Wǒ jīngcháng tīng Liú míng shuō guì gōngsī de shìqíng. Guì gōngsī de jīngyíng lǐniàn wǒ hěn rèntóng, wǒ hěn xiǎng dào guì gōngsī lái gōngzuò, suǒyǐ dāng Liú míng shuō tuījiàn wǒ lái jiētì tā de gōngzuò shí, wǒ fēicháng gāoxìng.
王文: 我经常听刘明说贵公司的事情。贵公司的经营理念我很认同,我很想到贵公司来工作,所以当刘明说推荐我来接替他的工作时,我非常高兴。
Ван Вэнь:   Я часто слышал от Лю Мина о вашей компании. Я согласен с управлением компании и поэтому, я бы очень хотел работать здесь. Я был очень доволен когда узнал, что Лю Мин рекомендовал меня на его место.
Xièzǒng:   Liú míng zài wǒmen gōngsī gōngzuò le hěn cháng shíjiān, wǒ xiāngxìn tā tuìjiàn de rén yídìng búcuò. Hǎo,zhè jiàn shì jiù zhème dìng le, nǐ jìnkuài lái shàngbān ba.
谢总: 刘明在我们公司年工作了很长时间,我相信他推荐的人一定不错。好,这件事就这么定了,你尽快来上班吧。
Г-н Сие:    Лю Мин проработал здесь довольно долго. Я уверен в его рекомендациях. Ну хорошо, значит так и решим. Вы можете приступить к работе незамедлительно.
Wángwén:   Hǎode.
王文: 好的。
Ван Вэнь:   Отлично.
Скачать диалог в аудио формате! Скачать диалог в аудио формате!


  ГЛОССАРИЙ

1. 刚刚 gānggang только что
2. 接替 jiētì преуспеть
3. 主管 zhuguan директор, управляющий
4. 丧失信心 sàngshī xìnxīn утеря доверия
5. 激烈竞争 jīliè jìngzhēng конкурс
6. 提升 tíshēng модернизировать
7. 质量 zhìliàng качество
8. 热衷于 rèzhōngyú увлекаться
9. 投机 tóujī спекуляция, спекулировать
10. 房地产 fángdìchǎn недвижимость
11. 股市 gǔshì фондовый рынок
12. 损失惨重 sǔnshī cǎnzhòng потери
13. 不务正业 búwùzhēngyè заниматься всем чем угодно, но только не делом
14. 经营理念 jīngyíng lǐniàn философия продвижения компании
15. 赞同 zàntóng соглашаться
 

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА

1. 行家里手 hángjiā lǐshōu эксперт по теории управления
2. 专家 zhuānjiā эксперт
3. 总监 zǒngjiān директор
4. 级别 jíbié ранг, уровень
5. 销售策略 xiāoshòucèlǜe стратегия продаж
6. 公司战略 gōngsīzhànlǜe корпоративная стратегия
7. 业内人士 yènèi rénshì эксперт производства
8. 投资 tóuzī инвестиции
9. 资深人士 zīshēn rénshì ветеран, умудренный опытом человек
10. 长远规划 chángyuǎn guīhuā долгосрочное планирование

Яндекс.Метрика