Урок 3 - Увольнение

УВОЛЬНЕНИЕ

СОДЕРЖАНИЕ:

Основные фразы
     1. Проблемы со здоровьем (диалог)
          Глоссарий
     2. Наем нового сотрудника (диалог)
          Глоссарий



  ОСНОВНЫЕ ФРАЗЫ

Можно с вами побеседовать?

我可以和你谈一谈吗?

Wǒ kěyǐ hé nǐ tán yì tán ma?

Вот мое заявление об увольнении.

这是我的辞职信。

Zhè shì wǒ de cízhí xìn.

Это не имеет отношение к компании.

不是公司的原因。

Búshì gōngsī de yuányīn.

Это касается моих личных вопросов.

是我个人的问题。

Shì wǒ gèrén de wèntí.

Мне бы не хотелось чтобы вы уходили.

我很舍不得你走。

Wǒ hěn shěbude nǐ zǒu.

Мне бы хотелось сменить свою должность.

我想重新选择我的职业。

Wǒ xiǎng chóngxīn xuǎnzé wǒ de zhíyè.

Я не подхожу для этой работы.

不适应这个工作。

Bú shìyīng zhège gōngzuò.

Вам нужно все как следует обдумать.

应该好好考虑一下。

Yīnggāi hǎohǎo kǎolǜ yí xià.

Я малообщительный человек.

不擅长与人打交道。

Bú shàncháng yǔ rén dǎjiāodào.

Желаю процветания вашей компании!

祝公司的生意越来越好!

Zhù gōngsī de shēngyì yuèláiyuè hǎo!




1. ПРОБЛЕМЫ СО ЗДОРОВЬЕМ
身体不适 (Shēn tĭ bú shì)

  СИТУАТИВНЫЙ ДИАЛОГ

Liú Míng:   Xièzǒng, Wǒ kěyǐ hé nǐ tányìtán ma?
刘明: 谢总,我可以和你谈一谈吗?
Лю Мин:   Г-н Сие, можно с вами переговорить?
Xiè zǒng:   Yǒu shénme shì ma? Lái wǒ bàngōngshì tán ba.
谢总: 有什么事吗:来我办公室谈吧。
Г-н Сие:   Что случилось? Заходите в мой кабинет.
Liú Míng:   Xièzǒng jīntiān wǒ lái shì xiǎng cí qù wǒ xiāoshòubù jīnglǐ de zhíwù, zhèshì wǒ de cízhíxìn.
刘明: 谢总,今天我来,是想辞去我销售部经理的植物,这是我的辞职信。
Лю Мин: Г-н Сие, я бы хотел уволиться с должности менеджера по продажам. Вот заявление об увольнении.
  (Г-н Сие берет заявление.)
Xiè zǒng:   Yō, wèishénme tūrán yào cízhí? Duì gōngsī yǒu shénme yìjiàn ma?
谢总: 哟,为什么突然要辞职?对公司有什么意见吗?
Г-н Сие:   Почему? По какой причине вы так внезапно увольняетесь? У вас есть какие-то жалобы?
Liú Míng:   Búshì gōngsī de yuányīn, shì wǒ gèrén de wèntí.
刘明: 不是公司的原因,是我个人的问题。
Лю Мин:   Это никак не связанно с работой в компании, это касается моих личных вопросов.
Xiè zǒng:   Shì bú shì jiālǐ chū le shénme shìqíng?
谢总: 是不是家里出了什么事情?
Г-н Сие:   У вас что-то случилось в семье?
Liú Míng:   Búshì, shì wǒ shēntǐ de yuányīn. Zuìjìn yí duàn shíjiān, Wǒ gǎnjué yālì fēicháng dà, wǎngshàng jīngcháng shīmián, báitiān shàngbān yě jīngshén huǎnghū, bú yuànyì hé biérén shuōhuà.
刘明: 不是,是我身体的原因。最近一段时间,我感觉压力非常大,晚上经常失眠,白天上班也精神恍惚,不愿意和别人说话。
Лю Мин:   Нет, это связано с моим здоровьем. Последнее время я нахожусь в состоянии стресса и плохо сплю. Днем на работе я также чувствую сильную усталость и сонливость и в связи с этим не очень хочу общаться с окружающими.
Xiè zǒng:   Qù yīyuàn jiǎnchá le ma?
谢总: 去医院检查了吗?
Г-н Сие:   Вы проверяли здоровье?
Liú Míng:   Wǒ qián jǐ tiān dào yīyuàn jiǎnchá guò.
刘明: 我前几天检查过。
Лю Мин:   Несколько дней назад я был в больнице.
Xiè zǒng:   Yīshēng zěnme shuō?
谢总: 医生怎么说?
Г-н Сие:   Что говорят врачи?
Liú Míng:   Yīshēng shuō wǒ huàn yǒu yánzhòng de yìyùzhèng, jiànyì wǒ xiūxi.
刘明: 医生说我患有严重的抑郁症,建议我休息。
Лю Мин:   Врач сказал, что у меня сильная депрессия и посоветовал больше отдыхать.
Xiè zǒng: Nà jiù hǎo hāo xiūxi yí duàn shíjiān ba.
谢总: 那就好好休息一段时间吧。
Г-н Сие:   Ну тогда отдохните как следует.
Liú Míng:   Wǒ zài gōngsī gōngzuò de hěn yúkuài, yě hěn xiǎng jìxù gàn xiàqù. Búguò xiànzài jīngcháng liánxù jǐ tiān shīmián,quèshí méi fǎ jìxù zhèngcháng gōngzuò le.
刘明: 我在公司工作得很愉快,也很想继续干下去。不过现在经常连续几天失眠,确实没法继续正常工作了。
Лю Мин:   Мне очень нравилось работать в компании. Мне бы хотелось продолжать здесь работу. Но с бессонницей мне вряд ли удастся работать нормально.
Xiè zǒng: Yào bu zhèyàng, wǒ fàng nǐ liǎngzhōu de jià, nǐ huíjiā hǎo hāo xiūxi yí xià, huò zhe chū qù luyou, rúguǒ juéde méiwèntí le, zài huílai gōngzuò. Gōngsi hai shì hěn xūyào nǐ de wǒ hěn shěbude nǐ zǒu.
谢总: 要不这样,我放你两周的假,你回家好好休息一下,或者出去旅游,如果觉得没问题了,再回来工作。公司还是很需要你的,我很舍不得你走。
Г-н Сие:   А почему бы нам не поступить следующим образом, я дам вам 2 недели отпуска. Вы бы смогли отдохнуть или даже попутешествовать, и приступить к работе когда вам станет лучше. Вы нужны компании и мне не хотелось бы вас отпускать.
Liú Míng:   Fēicháng gǎnxiè nín, dànshì wǒ bùxiǎng yīnwèi wǒ gèrèn de yuányīn yíngxiǎng gōngsī de yèwù jìndù, wǒ hái shì tiáozhěng yí xià ba.
刘明: 非常感谢您,但是我不想因为我个人的原因影响公司的业务进度,我还是调整一下吧。
Лю Мин:   Большое вам спасибо, но мне не хотелось бы, чтобы мои личные вопросы влияли на развитие компании. Я бы хотел сменить работу!
Xiè zǒng: Jìrán zhèyàng, wǒ yě bù qiángqiú le, xīwàng yǐhòu wǒmen hái néng yǒu jīhuì hézuò.
谢总: 既然这样,我也不强求了,希望以后我们还能有机会合作。
Г-н Сие:   В таком случае, я не буду заставлять вас остаться, но все же надеюсь в будущем еще поработать с вами.
Скачать диалог в аудио формате! Скачать диалог в аудио формате!


  ГЛОССАРИЙ

1. ой (выражает удивление)
2. 辞职 cízhí уволиться (с работы, со службы), отказаться от должности
3. 恍惚 huǎnghū мутнеет сознание; быть как во сне
4. 严重 yán zhòng серьезный
5. 抑郁症 yì yù zhèng угнетенное состояние, подавленность
6. 连续 lián xù непрерывный, беспрерывный
7. 失眠 shī mián бессонница
8. 舍不得 shě bu de жалко, жаль, не найти в себе силы
9. 强求 qiǎng qiú домогаться, требовать



2.  НАЕМ НОВОГО СОТРУДНИКА
跳槽 (Tiào cáo)

  СИТУАТИВНЫЙ ДИАЛОГ

Liú Míng   Xiè zŏng, jīn tiān wŏ lái, shì xiăng cí qù wŏ xiāo shòu bù jīng lĭ de zhí wù, zhè shì wŏ de cí zhí xìn.
刘明: 谢总,今天我来,是想辞去我销售部经理的职务,这是我的辞职信。
Лю Мин:   Г-н Сие, я хочу уволиться с должности менеджере по продажам. Вот мое заявление на увольнение.
  (Г-н Сие берет заявление)
Xiè zŏng   Yō, wèi shén me tū rán yào cí zhí? duì gōng sī yŏu shén me yì jiàn ma?
谢总: 哟,为什么突然要辞职?对公司有什么意见吗?
Г-н Сие:   Что случилось? Почему так внезапно? У вас есть какие-то жалобы по поводу работы?
Liú Míng   Bú shì gōng sī de yuán yīn, shì wŏ gè rén de wèn tí.
刘明: 不是公司的原因,是我个人的问题。
Лю Мин:   Нет, это никак не связано с компанией. Это связано с моими личными вопросами.
Xiè zŏng   Shì bu shì duì mù qián de gōng zī dài yù bù măn yì?
谢总: 是不是对目前的工资待遇不满意?
Г-н Сие:   Вы недовольны вашей зарплатой?
Liú Míng   Bú shì de. Wŏ zuì jìn gōng zuò de zhuàng tài yì zhí bú shì hĕn hăo. Wŏ zĭ xì sī kăo le jĭ tiān, jué de xiāo shòu lèi xíng de gōng zuò kĕ néng zhēn de bú shì hé wŏ, wŏ xiăng chóng xīn xuăn zé wŏ de zhí yè.
刘明: 不是的。我最近工作的状态一直不是很好。我仔细思考了几天,觉得销售类型的工作可能真的不适合我,我想重新选择我的职业。
Лю Мин:   Нет. Я не работаю в полную силу в последнее время. После тщательных раздумий я понял что работать в сфере продаж - это не для меня. Я решил пересмотреть свою сферу деятельности.
Xiè zŏng   Shì zhè yàng a. Jì rán nĭ bú shì yìng zhè ge gōng zuò, kàn lái shì yīng gāi hăo hāo kăo lü yí xià. Bú guò, nĭ zài gōng sī gōng zuò de zhè yí duàn shí jiān li, yì zhí qín qín kĕn kĕn.
谢总: 是这样啊。既然你不适应这个工作,看来是应该好好考虑一下。不过,你在工作的这一段时间里,一直勤勤恳恳。
Г-н Сие:   А, вот в чем дело. Ну, раз уж вы чувствуете, что эта работа вам не подходит, тогда действительно необходимо все обдумать. Тем не менее, вы очень старались все это время.
Liú Míng   Yóu yú duì xiāo shòu gōng zuò bù găn xìng qù, ér qiĕ wŏ de xìng gé bĭ jiào chén mò, yĕ bú shàn cháng yu rén dă jiāo dào, suŏ yĭ suī rán yŏu lĭng dăo hé tóng shì de bāng zhù, wŏ hái shi méi yŏu chéng jiù găn.
刘明: 由于对销售工作感兴趣,而且我的性格比较沉默,也不擅长与人打交道,所以虽然有领导和同事的帮助,我还是没有成就感。
Лю Мин:   Мне не очень нравиться работать в сфере продаж, кроме того я немного замкнутый человек и не легко общаюсь с людьми. Несмотря на вашу помощь и помощь коллег по работе, я с трудом ощущаю продвижение в работе.
Xiè zŏng   Jì rán zhè yang, wŏ yĕ bú biàn wăn liú nĭ le. Jīn hòu yŏu shén me dă suàn a?
谢总: 既然这样,我也不便挽留你了。今后有什么打算啊?
Г-н Сие:   Ну, коль уж так, тогда я не имею права настаивать на том, чтобы вы остались. Каие-нибудь планы на будующее?
Liú Míng   Wŏ hái shi bĭ jiào xĭ huan chuàng yì xìng de gōng zuò, dă suàn qù xué xí yí xià guăng gào fāng miàn de zhī shi, jīn hòu cháo zhè ge fāng xiàng fā zhăn.
刘明: 我还是比较喜欢创意性的工作,打算去学习一下广告面方的知识,今后朝这个方向发展。
Лю Мин:   Мне по душе творческая работа. Я намереваюсь углубиться в сферу рекламы в будующем.
Xiè zŏng   Hăo de, zhù nĭ shùnlì. Nĭ kàn nĭ lí kāi yĭ hòu, xiāo shòu bù jīng lĭ de zhí wù yŏu méi yŏu rén kĕ yĭ tuī jiàn?
谢总: 好的,祝你顺利。你看你离开以后,销售部经理的职务有没有人可以推荐?
Г-н Сие:   Хорошо, желаю вам удачи. У вас есть кто-нибудь, кого бы вы рекомендовали на ваше место?
Liú Míng   Wŏ yŏu yí ge tóng xué, yì zhí zuò xiāo shòu gōngzuò, xiàn zài zhèng zhun bèi lí kāi yuán lái de gōngsī. Nín yào shi yŏu xìng qù, wŏ kĕ yĭ jiè shào tā lái, wŏ jué de tā zài yì xiē fāng miàn yào gèng shèng yú wŏ.
刘明: 我有一个同学,一直做销售工作,现在正准备离开原来的公司。您要是有兴趣,我可以介绍他来,我觉得他在一些方面要更胜于我。
Лю Мин:   У меня есть одноклассник, который занимается продажами уже несколько лет. Как раз сейчас он планирует уйти из той компании, в которой он работает. Я бы мог его вам представить. Я уверен, что в некоторых аспектах работы он справится намного лучше меня.
Xiè zŏng   Hăo de, nĭ hé tā yuē yí xià, kàn shén me shí hou néng jiàn jian miàn.
谢总: 好的,你和他约一下,看什么时候能见见面。
Г-н Сие:   Хорошо, договоритесь с ним о встрече.
Liú Míng   Găn xiè nín zài guò qù de gōng zuò zhōng duì wŏ de zhào gù, zhù gōng sī de shēng yi yuè lái yuè hăo!
刘明: 感谢您在过去的工作中对我的照顾,祝工司的生意越来越好!
Лю Мин:   Спасибо вам за поддержку и заботу, желаю успехов и процветания компании!


  ГЛОССАРИЙ

1. 勤勤恳恳 qín qín kĕn kĕn усердие, рвение, старание
2. 沉默 chén mò молчаливый
3. 擅长 shàn cháng прекрасно, в совершенстве
4. 挽留 wăn liú настаивать остаться
5. 推荐 tuī jiàn рекомендация, рекомендовать
6. 见见面 jiàn jian miàn встретиться
  ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ
1. 亚健康 yà jiàn kāng подорванное здоровье
2. 白领 bái lĭng белые воротнички
3. 跳槽 tiào cáo смена вида деятельности
4. 离职 lí zhí покинуть пост
5. 劳资纠纷 láo zī jiū fēn разногласие между вложенным трудом и зароботком
6. 性格内向 xìng gé nèi xiàng застенчивый, замкнутый, интроверт
7. 职业定位 zhí yè dìng wèi профориентация
8. 猎头 liè tóu поиск сотрудников, рекрут

Яндекс.Метрика