Загадочные китайские закорючки

ЗАГАДОЧНЫЕ КИТАЙСКИЕ ЗАКОРЮЧКИ

Китайская письменность – одна из древнейших на Земле. История китайского иероглифического письма насчитывает не менее 4 000 лет. Археологические находки, сделанные в Китае в ХХ веке, показывают, что древнейшими китайскими иероглифическими текстами были иньские гадательные надписи, которые наносились (чаще всего на специально отполированных пластинах, изготовленных из черепашьих панцирей) с помощью острого предмета. Эти самые первые китайские иероглифы по виду значительно отличались от современных. Однако графическая структура и значения некоторых иньских иероглифов вполне сопоставимы со знаками современной китайской письменности.

Китайская письменность

Китайский иероглиф – это нечто похожее на пиктограмму, картинку, а порой и даже головоломку, несущую в себе не только смысл, но и целое культурное наследие китайского народа. Внешне иероглиф похож на четырехугольник, каждый из иероглифов несет в себе смысл и может употребляться независимо от других. Все иероглифы состоят из трех элементов: формы, звука и смысла. Например, иероглиф "" представляет собой квадрат с "–" внутри него, произносится как "ri", а смысл его "солнце".

Иероглифы состоят из так называемых ключей, всего их 214.

   

Сочетание этих ключей и образует сам иероглиф. Как правило, иероглифы состоят из 2 и более ключей, таких как , , , , и многое другое. Эта уникальная функция позволила упростить запоминание и изменить уже существующие символы, таким образом, при сочетании ключей появляются новые значения иероглифов.

Но есть также группа иероглифов состоящих лишь из одного ключа, например, , , , и . В данном случае ключ уже перестает быть только ключом и превращается в иероглиф, который несет в себе смысловую нагрузку.

Любой иероглифический знак – как сложный, так и простой – является графическим построением, состоящим из некоторого числа минимальных стандартных графических элементов – черт иероглифа. Некоторые иероглифы могут быть написаны лишь одной чертой как, например, "" и "", в то время как более сложные символы имеют в своем составе не менее 40 черт.

Графическим признаком черты является то, что она состоит из одной линии и при ее написании орудие письма (кисть, карандаш и т.д.) не отрывается от поверхности, на которой делается запись. Существует четыре типа графических элементов или черт, а также около 10 их основных разновидностей и вариантов.

1) простые черты: горизонтальная, вертикальная, наклонная влево или вправо, а также специальные иероглифические точки.

2) черты с крюком: горизонтальная, вертикальная (крюк вправо или влево), откидная вправо.

3) углы: непрерывные линии, направление написания которых изменяется один раз.

4) сложные или ломаные черты: начертание которых предполагает, что линия изменяет направление более двух раз и имеет сложную конфигурацию.

Черты сами по себе не имеют лексического значения, что подтверждается, в том числе, и теми случаями, когда черта выступает в качестве значимого семантического элемента в сложном знаке, но свое конкретное значение принимает лишь тогда, когда главная часть иероглифа задает смысловое содержание всего сложного знака, и это позволяет легко выявить значение добавленного компонента – черты.

Каждый иероглиф помимо смысла, несет в себе и своего рода философию. Сочетание ключей между собой не хаотично, а детально продумано. И по сей день существует огромное количество историй связанных с созданием того или иного иероглифа.

В одной очень знатной семье, семье высокопоставленного судебного чиновника, жила очень красивая девушка, она была не только хороша собой, но и справедлива, умна и талантлива. Много молодых людей просили ее руки. Однако при разговоре с отцом девушка как-то сказала, что ей не важно будет ли ее будущий муж богат или беден, самое главное сможет ли он закончить придуманную ею фразу. Отец согласился.

А фраза звучала так: 寸土为寺,寺旁言诗,诗曰: “明月送僧归古寺”. Переводится она как: "Яркая луна сопровождает монаха по пути в старый храм".

Но самое интересное заключается не в переводе этой фразы, а в иероглифах, используемых в ней.

Попробуем присмотреться к этой фразе повнимательнее, 寸土为寺 первые 2 иероглифа и являются ключами в четвертом иероглифе (храм); далее 寺旁言诗, четвертый иероглиф в своем составе имеет и , и наконец, 诗曰: “明月送僧归古寺”, где (яркий) – это иероглиф образованный сочетанием ключей (солнце) и (луна).

Ну а теперь вернемся к нашей истории. Прошел ни один год, прежде чем появился тот человек, который мог бы закончить эту фразу. Звали его Лин (), он долго думал над тем как же закончить это предложение, и вот, наконец, он придумал...

双木成林,林下示禁,禁云: “斧斤以时入山林”

Есть ли смысл у этой фразы? Да, есть. Вторая строка означает, что: "Запрещающий знак свидетельствует о том, что вырубка леса разрешена только в определенное время".

Молодая девушка услышав эту фразу тот час же согласилась выйти замуж за простого парня по фамилии .

Несмотря на всю сложность в написании, китайские иероглифы ограничены в произношении, всего в китайском языке насчитывается чуть более 1 600 слогов, в результате чего многие иероглифы имеют одинаковое произношение. К примеру, произнеся слово 数目 (shumu – число), слушатель может понять его как 树木 (shumu – дерево) или 夕阳 (xiyang – заходящее солнце), как 西洋 (xiyang – западный). При одинаковом звучании, используются совершенно разные иероглифы с разными значениями. Порой китайцы сами на досуге применяют игру слов, чтобы продемонстрировать мастерство языка.

Еще один пример этому...

В прошлом считалось не уважением в присутствие человека употреблять слова, произношение которых совпадало с именем человека.

Как то давным-давно жил старик по имени 阿九 – A Jiu (А Цзю), у него была очень мудрая и обходительная невестка, поскольку – второй иероглиф его имении, переводится как "девять", девушка никогда не употребляла этого слова в его присутствии.

Старик очень гордился этим, и часто рассказывал своим друзьям, о том какая умница его сноха.

И вот как то раз друзья решили проверить вправду ли она такая умница, или все что рассказывал о ней А Цзю, было слишком преувеличенно.

Прознав когда А Цзю не бывает дома они пришли к нему домой и попросили невестку передать А Цзю сообщение.

“阿九回来后,你告诉他,东村有个李老九,西村有个张老九,一个抱着苔下韭,一个提着老烧酒,今天本是九月九,来请阿九去喝酒。” (Кода вернется А Цзю, пожалуйста сообщи ему, что приходили 李老九 Li Lao Jiu с восточной деревни и 张老九 Zhang Lao Jiu с западной деревни, один принес лук-порей 韭菜, (произносится как jiucai), а второй фляжку с вином 酒葫芦 (произносится как jiuhulu), и что сегодня в девятый день девятого месяца 九月九 – jiuyuejiu они приглашают его выпить вина – jiu.

Два друга были абсолютно уверены, что девушка не справится с поставленной задачей. Однако план их не сработал. Когда старик вернулся домой, девушка сказала следующее:

“东村有个李三六,西村有个张四五,一个抱着扁叶葱,一个提着圆葫芦,今天本是重阳节,来请公公喝一壶。” (Приходили двое, один по имени Ли Три + Шесть из восточной деревни, второй по имени Чжанг Четыре + Пять из западной деревни, у одного в руках был лук с плоскими листьями, в данном случае поменялось на (сong – репчатый лук), а у второго в руках была фляжка из тыквы, они просили передать что на праздник Янг (еще один способ передать фразу девятый день девятого месяца 九月九 – jiuyu) они хотели бы пригласить Вас выпить с ними. Таким образом мудрая невестка очень грамотно передала свекру сообщение от его друзей, ни как не обидев его.

В китайском языке каждый иероглиф независим от других, для того чтобы придать иероглифам законченную мысль очень важно придерживаться строгого порядка слов в предложении. Если сравнить китайский язык с русским языком, то окажется, что даже если мы поменяем порядок слов в предложении в русском языке, смысл от этого никак не изменится, но в китайском языке смысл может поменяться кардинально.


Источник: Калейдоскоп китайской культуры. Издательство "SINOLINGUA".

Яндекс.Метрика