Табу и Эвфемизм в китайском языке

ТАБУ И ЭВФЕМИЗМ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

В каждом языке есть слова, употребление которых инстинктивно или намеренно избегают, поскольку их считают, те кто говорит или слушает, либо неприятными, грубыми, либо невежливыми, низкими. Поэтому люди часто используют заменители таких единиц, называющиеся эвфемизмами. Эвфемизм берёт своё начало в древних табу, а с развитием цивилизации он также получает большое развитие. И сегодня в нашем современном обществе эвфемизм, как языковое искусство, играет важную роль как в русском, так и в китайском языке.

Ничего не вижу, ничего не слышу, ничего не скажу

Табу – (полинезийский), распространённая в доклассовом обществе система запретов, нарушение которых якобы карается сверхъестественными силами. Обычай Табу впервые был описан Джеймсом Куком у аборигенов островов Тонга (Полинезия) в 1771 году.

В китайской культуре, еще с древних времен сохранилось огромное количество табу. В книге обрядов династии Чжоу написано, что перед поездкой в другое государство или царство, следует ознакомиться со всеми местными обрядами и табу, во избежание неприятностей.

Большинство табу связаны с вероисповеданием и религией. Когда то вода считалась священной, и поэтому было строго настрого запрещено точить ножи рядом с колодцем или водоемом. Люди верили, что такими действиями могут разгневать великий дух Воды, разгневанная Вода может причинить бедствия.

Древние люди также верили в существование приведений и духов. Если по соседству проходили похороны, то люди, живущие рядом, в тот день, старались ничего не готовить из риса. Так как существовало поверие, что рассыпанный рис привлекает к себе злые силы.

Языковые табу бывают разнообразными, многие из них связаны с религией и духовностью. Например, в древности в России была языческая вера, люди считали, что все существа имеют дух. И древние боготворят все существа в природе и их жизни, солнце, луну, звезды, деревья, растения, дома, местность, имущество. И такие языковые табу тоже существуют у древнего китайского народа. Также и древние русские считали, что нельзя рубить или жечь чинару (платан), это грех, который навредит человеку, потому что они обратили внимание на главную особенность некоторых растений – гибель зимой и возрождение весной, объясняя это явление наличием в них некоей божественной силы; растения, наиболее соответствовавшие этим представлениям, становились тотемом.

В Китае в древности люди тоже считают, что растения имеют некую тесную связь с божественной силой и чертом. И древние имеют смешанное чувство страха и преклонения перед этими предметами. Такие табу, существующие у русского и китайского народов, порождены суеверным страхом перед силами природы и являются, по мнению людей, прибегающих к ним, средством оградить себя от этих сил. Например, в русском языке люди используют "нечистый" вместо "чёрт".

Также в Китае существуют табу связанные с солнечным затмением и с последним днем каждого месяца и последним днем каждого года. Испокон веков последний день месяца по лунному календарю считался самым несчастливым. Существовал запрет на массу мероприятий в этот день, например, петь вечером, объявить войну и т.п. Считалось, что подобного рода действия могут привести к катастрофе. Исторически сложилось так, что люди считают, что употребление некоторых слов может звучать как неуважение к святым или высокопоставленным чиновникам. В прошлом люди старались не употреблять в разговоре имена весьма уважаемых людей, в частности имя Великого философа Конфуция и имена Императоров Китая. Люди верили, что тем самым проявляют уважение и почтение к человеку.

Темы смерти, болезней часто обсуждаются осторожно, без прямых обозначений. Например, в русском языке люди используют "летальный исход" вместо "смерть", в китайском языке тоже существуют подобные эвфемизмы, например, 谢世 (уйти в лучший мир), 作古 (переселиться в другой мир) вместо (смерть), а в древности китайцы даже любят использовать изысканную речь 归天 (вернуться на небо), 驾鹤 西游 (сидя на журавле, путешествовать на запад). Все эти эвфемистические выражения помогают облегчить чувство страха людей перед запретными предметами и избегать неловкости в коммуникации.

Сегодня, в современном обществе, психология играет более важную роль при зарождении эвфемизма. Все знают, что в нашей жизни есть такие слова, которые произносить в приличном обществе не принято, потому что прямое наименование этих слов может вызвать неприятность или неловкость у адресата – как минимум, окружающие выразят вам свое "фи", как максимум – не сходя с места раскрасят вам лицо в гжель и хохлому, поэтому нужно заменить эти непристойные слова и выражения эвфемизмом.

Например, в нашей бытовой жизни, когда люди говорят на некоторые чувствительные темы, они обычно не хотят прямо высказать эти предметы или явления, для того, чтобы не вызвать плохую ассоциацию и не чувствовать дискомфорта в общении. Традиционно такими темами и сферами являются некоторые физиологические процессы и состояния, определенные части тела, отношения между полами, психологические недостатки, общественное положение, профессия, пьянство, воровство, даже возраст и вес тела и т.д. Во всех случаях упоминания этих тем прибегают к описательным оборотам, иносказаниям, которые смягчают и вуалируют суть обозначаемого.


Источник: Калейдоскоп китайской культуры. Издательство "SINOLINGUA".

Яндекс.Метрика